OLJČNO ALI OLIVNO OLJE?: Oklevanje in zmeda. Z razmislekom in občutkom

Slovenija

Pogosto se pojavljajo vprašanja o ustreznosti ene ali druge besede za isto ali enako stvar, to je dvojnic oziroma dublet. Je torej pravilno: oljčno ali olivno olje? Z mano ali z menoj? Slovenski jezik ima veliko sopomenskih dvojnic, dveh bolj ali manj različnih izrazov z istim pomenom.

Osnovno pomenskost razmerij med besedami je določal že Aristotel na podlagi tega, kar je besedam skupnega in kar jih razliku. Poznamo sopomenskost (toplice, zdravilišče), nad- in podpomenskost (bolezen, revma), enakozvočnost (rok, rog) in blizuzvočnost (kateter, kateder).

Sopomenskost dveh izrazov je lahko popolna (kateremkoli, katerem koli) ali delna (toplice in zdravilišče). Pri popolnih sopomenskih dvojnicah gre za dvojno jezikovno izkustvo, to pomeni, da pri zapisu obstajata dve različni besedi (spustiti, izpustiti; instrument, inštrument). A pomen ostaja isti.

Zmedo povzročajo tudi enostavne pravopisne dvojnice: kdor koli, kdorkoli; eko tržnica, ekotržnica, UDK-tablica, tablica UDK. Lahko jih zapisujemo skupaj ali narazen kot dve besedi.

Pri pogovornih dvojnicah dajemo prednost knjižni obliki. Na primer, Markota ali Marka. In domačemu izrazu prednost pred prevzetim izrazom.

Ko se pri prevzemanju besede iz tujega jezika pojavi dvojnični par, nastane zmeda, saj v pisni obliki ni zaznati doslednosti. Menedžer je izposojenka, beseda, ki je prilagojena slovenskemu jeziku in bi ji morali dajati prednost.

Podobno nelagodje nastaja pri podomačevanju oziroma vstavljanju veznega –j- med samoglasnika tuje besede. Na primer, olimpiada in olimpijada. V slovarju najdemo obe obliki, vendar samo olimpionik, in ne olimpijonik.

Popolne sopomenske dvojnice v govoru in pisavi lahko povzročajo oklevanje ali zmedo. Priporočljivo je, da se omenjena jezikovna šibkost obravnava z razmislekom in občutkom ter da se za določeno okoliščino zavestno in dosledno uporablja ena od oblik, druga pa (za zdaj) opusti. 

Deli novico:

Komentiraj

Za komentiranje je potrebna  Prijava  oz.  Registracija
Če pogledamo v preteklost |  16 .06. 2016 ob  09: 28
Od poraza Histrov, ko so jih premagali Rimljani je tu vglavnem prevlada romanska kultura s tem tudi jezik. Po propadu Vzhodnorimskega cesarstva so na območje Krasa in Istre prišli "naši" slovanski predniki in deloma tudi Langobardi. Nekaj stoletij kasneje so na tem območju zavladali Franki, nato Benečani, katerih se jezik še danes govori v Istrskih mestih. Od mesta do mesta se seveda določeni izrazi razlikujejo. In prav v tem času je bilo največ trgovanja s kmetijskimi pridelki in proizvodi, kot sta npr. vino in oljčno ali olivno olje. Prav tako so po Habzburžanih prišli Francozi (Napoleon), ki so spet pustil nekatere izraze v našem narečju (npr. paron (vilice), buke (šopek rož).

Se pravi, da smo bili vse skozi pod vplivom romanskih jezikov in podeželjsko prebivalstvo, ki je bilo vglavnem slovansko, se je moralo temu prilagodit in so zato, da so si pomagali pri izražanju poslovanili oz. kasneje in danes poslovenili izraze.

Moja pra nona je samo ULJE ali pa kasneje, ko se je pojavilo še semensko - ULJE OD ULK.
Eden od padnskih rekov (iz vasi Padna, ki je bila ena redkih vasi, poleg Krkavč, kjer se je ohranilo oljkarstvo tako po zmrzali 1929 in nato med 2. sv. v.) pravi: ULKA JE MATI ENO ULKA JE ANKA HĆI. Ker pa je bilo to takrat edino olje so mu rekli samo ULJE.
@Šjora |  16 .06. 2016 ob  08: 47
Se popolnoma strinjam. Ko vidiš,kdo so pripadniki italijanske manjšine, ti postane slabo. Vsa čast pravim Italijanom, ni mi pa jasno, kako vse to sprejmejo medse.
@Nonić  |  16 .06. 2016 ob  08: 43
-1
Ma, ti si iz Istre na južni strani Mirne. Pa še to, Toporišič ni iz Ljubljane, rodil se je v Posavju. In če ne veš, kaj je knjižni jezik, še manj poznaš naša čudovita narečja, verjetno pa najmanj svojega.
Nonić |  15 .06. 2016 ob  23: 51
@šjora....vedno olivno ulje....v Istri....kake veze ima Italija...razen da je polna oljk za razliko od unih Toporišičev iz Ljubljane..
Šjora |  15 .06. 2016 ob  23: 18
V Istri je bila vedno oljka in oljčno olje. Kasneje so nas hoteli poitalijanit in v bistvu delno tudi uspeli. Predvsem meščani so cedli na celi črti. Ma po vaseh se ne damo in vstfajamo na prvotnih izrazih. Nobena zavedna bižnona ne bi rekla olivmo.
jeti |  15 .06. 2016 ob  18: 57
Da gorje svinji, eni ki se imajo za domačine govorijo o olivnem olju, morda zato ker so taljanoti. Kar se pa tiče želje OLJKO-ta - pojdi si kupit Monini ali Karapeli pa te ne bo rezalo!
OLIVNO OLJE |  15 .06. 2016 ob  17: 53
Za nas bo vedno OLIVNO OLJE, forešti pa naj govorijo kot hočejo!
Kapar |  15 .06. 2016 ob  17: 32
-1
Maslinovo ulje
oljko |  15 .06. 2016 ob  17: 12
ke monade! Naredite rajši eno olivno olje ki ne reže po grlu... ala šu
Stelio in Olio |  15 .06. 2016 ob  16: 13
In kaj je sedaj pravilno??Kdo določa pravila?????
neiskrenemu |  15 .06. 2016 ob  15: 47
Če bi bil ti rojen v kopru ne bi pisal : olio di oliva, pač pa olio d' oliva KER bi hodil v tukajšnje šole in bi zato tudi italijanščino znal !!... ; ok ?
iskreni |  15 .06. 2016 ob  14: 53
@iskreni nisem žabar, pa tudi "pravi" ištrian ne, le rojen sem v Kopru in živim na obali. Povedal sem svoje mnenje, ostalo je stvar razprave, po možnosti brez poniževanj. lp
1